Votre agence de traduction parle-t-elle le Google ?



Votre agence de traduction parle-t-elle le Google ?
ou de l'intérêt d'une traduction de site web optimisée en référencement naturel...








Une étude menée par la Commission européenne a révélé l’importance qu’accordent les internautes à la langue au moment de naviguer sur le web. En effet, 90% d’entre eux privilégient les sites écrits dans leur langue maternelle lorsqu’ils doivent acheter un bien ou un service. Fort de ce constat, vous êtes conscient de la nécessité d’élargir votre cible tout en instaurant un climat de confiance propice au développement de votre activité. La meilleure solution ? Traduire et localiser votre site web ! Mais pas seulement; ce qu’il vous faut, c’est une traduction optimisée en référencement naturel.


Localiser...
Avez-vous déjà entendu parler de traduction localisée ? La localisation va au-delà d’une simple traduction de mots et vise à adapter le message à une culture cible en prenant en compte toutes les spécificités inhérentes à une région, à un pays donné. Il s’agit aussi bien d’une adaptation aux conventions locales (unités de mesure, monnaies, textes de loi, terminologie) que d’une adaptation de mise en forme (choix des couleurs, marqueurs culturels, etc.).


...puis repérer les mots-clés les plus utilisés par vos prospects...
Au moment de rédiger votre site web, avez-vous pris le temps de regarder de plus près comment s'expriment vos prospects ? Comment ils formulent leurs requêtes sur les moteurs de recherche ? Avez-vous identifié les mots-clés de votre activité ? Et enfin, avez-vous vérifié que votre traducteur le savait ?


Maintenant que votre site est localisé, pour vous rapprocher encore plus de votre cible, il convient de passer à l’étape suivante : le SEO multilingue. Autrement dit, vous devez vérifier quels sont les principaux mots-clés utilisés par vos prospects de sorte à les intégrer dans votre contenu et optimiser le référencement naturel de votre site. Prenons un exemple : vous possédez un site de vente en ligne et souhaitez le traduire en espagnol. Seul un expert SEO saura vous dire que les internautes hispanophones recherchent 9 900 fois par mois l’expression “tienda online” et seulement 50 fois “tienda en línea”, qui est pourtant une traduction possible et parfaitement correcte de “site de vente en ligne”. Si vous ne disposez pas de ce chiffre, il se peut que vous présentiez votre activité comme “tienda en línea”. Google indexera donc votre site sur cette expression, mais lorsque les internautes chercheront “tienda online”, vous serez introuvable. Et voici comment vous venez de perdre 9 850 visites potentielles !


Pour multiplier les chances que Google identifie votre site au moment où les internautes cherchent votre activité, il est indispensable que vous employiez les mêmes mots-clés que vos prospects. Un bon mot-clé vous garantit une bonne place dans les résultats du moteur de recherche, donc plus de trafic et plus de ventes potentielles !
Si vous négligez cette étape de recherche de mots-clés, votre site aura beau être localisé, vous courrez le risque de ne pas être indexé par Google sur le mot-clé principal et donc de rater une bonne partie de votre cible.


...et enfin optimiser l’ensemble du site
La recherche de mots-clés n’a pas pour unique but d’optimiser la traduction de votre contenu. Elle sert également à optimiser l’ensemble de votre site web, en rédigeant au plus juste vos balises title, méta-descriptions, H1, etc., et remonter dans les résultats Google.
Si vous souhaitez pousser la stratégie de SEO encore plus loin et avoir un panorama complet du marché, vous pouvez tout à fait conduire une recherche de mots-clés “exhaustive”. Elle vous sera utile pour détecter des segments de marché très recherchés par vos prospects et, si vous ne les occupez pas encore, c’est peut-être le moment idéal pour songer à remodeler votre offre de service !


Lorsque vous ferez traduire votre site Internet, assurez-vous que votre agence de traduction maîtrise aussi le SEO multilingue et posez-lui la question : parlez-vous le Google ?







Partagez l’article, seulement si vous aimez !!

Vos réactions : Laisser un commentaire

LES COMMENTAIRES SONT EN DOFOLLOW

:ambivalent:
:angry:
:confused:
:content:
:cool:
:crazy:
:cry:
:embarrassed:
:footinmouth:
:frown:
:gasp:
:grin:
:heart:
:hearteyes:
:innocent:
:kiss:
:laughing:
:minifrown:
:minismile:
:moneymouth:
:naughty:
:nerd:
:notamused:
:sarcastic:
:sealed:
:sick:
:slant:
:smile:
:thumbsdown:
:thumbsup:
:wink:
:yuck:
:yum:

Article suivant
Article plus récent
Article précédent
Article plus ancien